Another
glitch in this whole constant boredom thing is the lack of interesting things
to blog about. There are only so many
times that I can write about my daily activities- as enthralling as it is I am
sure to read about, writing about it isn’t, and while I could talk about Buğlem
all day (just ask Joe) because I am madly in love with that little girl, I feel
that not everyone is as taken with her two year old antics as I am, and since
she is not actually my child I feel I should probably refrain. This week I have been starting to compile a
list of Turkish idioms and phrases that help to explain the nature of the
culture that we are a part of. Although
I am not overly apt at language learning, it is a process I find fascinating,
so perhaps you might as well.
Hoş geldeniz-
Used whenever you enter someone’s house
or a shop, this literally translates to ‘it’s nice you came’, a very sweet
semblance to express your gratitude that someone has come by. I find it more pleasant than ‘welcome’. It is also considerably more common to hear
here than one would hear ‘Welcome’ back home, or maybe I am simply forgetting
the frequency.
Hoş bulduk-
The appropriate response to ‘Hoş
geldiniz’, this translates to ‘I find it nice,’ and although it is not
necessarily necessary to use in shops, it is considered quite rude to not reply
with this after you enter a friend’s house.
Daha
guzeli senin olsun.
Elif bought some new shoes and she said this to me, and although I understood
the words, I had to get her to translate the sentiment for me. Roughly it translated to “May the shoes you
buy be more beautiful than the ones I bought” which I found quite interesting
having come from a place where when you buy something you tend to want everyone
to be envious (at least for a week) and the generosity behind this statement-
especially if you had seen how excited Elif was about these shoes- was quite
sweet.
Afiyet
olsun- The one most common expression that I hear on
this list, it is said before and after everything you eat or drink in
Turkey. Loosely it translates to ‘Bon
appetite’ but the sentiment behind it is, ‘May it be good for you.’ I find it a little overbearing to be honest,
there are only so many times I can say ‘Thanks’ for the same cup of tea or
coffee before I run out of things to say.
However the strange expressions I get from students when I say you only
say, “enjoy your meal or bon appetite’ at the beginning of a meal and never for
drinks is equivalent to saying that I am moving to Antarctica to live with the penguins.
Geçmiş olsun-
Although this translates to “may it pass”, and is used most commonly as ‘Feel
better’ in English, it can also be used for misfortune or when having
difficulties. I learned this the other
day when one of my co-workers got into a minor car crash (everyone but the car
was fine) and everyone at work kept telling him Geçmiş olsun, which I thought was odd (as I thought
it only meant Get well soon). Gotta love
a versatile phrase.
Cok
yaşa:
After someone sneezes, you typically say this which
means ‘Long Life’ and is responded with Sen
de gor, (Long life to you also). It
has made me realize how common it is in English to say ‘Thank you’ to certain
responses as opposed to sending the sentiment back to the sender.
Altogether Turkish is a very interesting
language. The verbs all get clustered
together so that they are like twenty letters long and a pain in the ass to
remember, but being a phonetic language pronunciation isn’t a huge issue and it’s
been an enjoyable- albeit slow- learning process. It’s a unique language with
many endearing qualities.